Alex | ειτα παλιν επεθηκεν τας χειρας επι τους οφθαλμους αυτου και διεβλεψεν και απεκατεστη και ενεβλεπεν τηλαυγως απαντα
|
ASV | Then again he laid his hands upon his eyes; and he looked stedfastly, and was restored, and saw all things clearly.
|
BE | Then again he put his hands on his eyes; and looking hard, he was able to see, and saw all things clearly.
|
Byz | ειτα παλιν επεθηκεν τας χειρας επι τους οφθαλμους αυτου και εποιησεν αυτον αναβλεψαι και αποκατεσταθη και ενεβλεψεν τηλαυγως απαντασ
|
Darby | Then he laid his hands again upon his eyes, and he saw distinctly, and was restored and saw all things clearly.
|
ELB05 | Dann legte er wiederum die Hände auf seine Augen, und er sah deutlich, und er war wiederhergestellt und sah alles klar.
|
LSG | Jésus lui mit de nouveau les mains sur les yeux; et, quand l'aveugle regarda fixement, il fut guéri, et vit tout distinctement.
|
Pesh | ܬܘܒ ܤܡ ܐܝܕܗ ܥܠ ܥܝܢܘܗܝ ܘܬܩܢ ܘܚܙܐ ܗܘܐ ܟܠ ܡܕܡ ܢܗܝܪܐܝܬ ܀
|
Sch | Hierauf legte er noch einmal die Hände auf seine Augen und ließ ihn aufblicken; und er wurde wieder hergestellt und sah alles deutlich.
|
Web | After that, he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
|
Weym | Then for the second time He put His hands on the man's eyes, and the man, looking steadily, recovered his sight and saw everything distinctly.
|